문화를 반영하는 속담을 직역하면 오히려 어색해집니다. 그렇다면 한국적인 속담을 영어로 어떻게 하면 맛깔나게 표현할 수 있을까요? 한국 속담 "남의 떡이 더 커 보인다." 영어로 어떻게 번역하면 될까요? 같은 의미의 영어 속담을 배워서 사용해 보세요!
The grass is always greener on the other side.
한국 속담 "남의 떡이 더 커보인다."와 같은 의미로 사용하는 영어 속담은 "The grass is always greener on the other side."입니다. 끝에 "of the fence"를 추가해서 사용하기도 합니다. 우선 각 단어별 의미를 알아볼게요.
The grass 잔디
Is ...(이)다
Always 항상
Green + er 더 푸른, 푸르단 의미의 green, 형용사나 부사에 덧붙여 비교급으로 쓰이는 -er
on the other side 건너, 반대, 다른 편에
of the fence 담장의
The grass is always greener on the other side of the fence. 담장 건너편 잔디가 항상 더 푸르다. 즉, 남의 땅 잔디가 항상 더 푸르게 보인다는 뜻으로 내 것보다 남의 것이 더 좋아 보여 부러워하는 심리를 표현한 영어 속담입니다. 우리나라 "속담 남의 떡이 더 커 보인다." 그리고 영어 속담 의미가 굉장히 비슷하죠? 이런 속담은 언어뿐만 아니라 영어권 문화에 익숙하지 않으면 바로 떠올리기 쉽지 않습니다. 그렇기 때문에 미리 배워두셨다가 필요할 때 적절히 사용해 보세요.
'어른을 위한 영어회화' 카테고리의 다른 글
땡스기빙 추수감사절 터키 왜 먹을까 (0) | 2022.10.31 |
---|---|
텐션 진짜 영어 뜻 텐션 높다 낮다 다 콩글리시! (0) | 2022.10.28 |
한국에 왜 오셨어요? Why did you come to Korea? 아니에요 (0) | 2022.09.02 |
수고하세요 수고하셨습니다 영어로 어떻게 말할까 (0) | 2022.08.30 |
잘 부탁합니다 영어로 favor request ask 다 아니고 이렇게 (0) | 2022.08.30 |
댓글